http://community.livejournal.com/alexandria_four/4460.html
Все выходные переводила кусочек «Александрийского квартета».
Глубокое понимание искусства, как способности исцелить душу, возможность пережить время, когда было невыносимо больно и исцелиться, получить успокоение в этом. У людей творческих есть бесценная возможность пропускать через свой талант то, что ранит и причиняет боль, и сделать из этого — искусство.
А еще этот великий дар — воображение, который дан не каждому. И у Даррела он есть.
Я сама испытала нечто подобное, когда потеряла маму. Жалко, что у меня нет воображения, а то бы получилась целая книга — а так… только путеводитель по Тверскому бульвару на листочках А4. И каждый дневник, каждая запись на обрывке бумаги, каждая зарисовка, или мелодия — это неоценимый дар, способный исцелить, утешить, успокоить и вместе с этим позволяющий человеку создать нечто ценное.
Можно немного покритикую? =) По смыслу много долго не вчитывался, текст витиеватый и надо с ним сидеть, а вот навскидку есть общая ошибка, которую повторяют 90% третьекурсников переводческого факультета (процентов 30 от нее так и не излечиваются, увы) — это злоупотребление местоимениями =) В английском они обязательны и не тормозят динамики текста, а в русском о них все время спотыкаешься. Навскидку пример: Русский напишет: Живу, дышу, пишу! Это динамично и красиво, в отличие от: Я живу, я дышу, я пишу. (тут еще и какое-то выпячивание собственного «я» проглядывается) По-английски так написать невозможно, обязательно местоимение. I live, breathe, write. (можно I не повторять, но хотя бы один раз обязательно, потому что без него будет просто повелительное наклонение). Поэтому когда в английском тексте идет постоянно I, he, she, то это лишь необходимость языка. По-русски мы можем и обычно в устной речи в длинных предложениях обходимся без метоимения, потому что на объект указывает сама форма глагола. ДА! Я ЗАНУДА И ЛЮБИТЕЛЬ ПОУМНИЧАТЬ! =)))))
НравитсяНравится
Ща перечитаю. У меня уже ум за разум зашел. Я грешным делом думала, что я причастиями злоупотребляю. Спасибо 🙂
НравитсяНравится
Перечитала… Действительно, много Я, но как их убрать, пока не знаю. Ведь тогда предложения могут стать обезличенными. «Я могу сказать», и «можно сказать» — это ведь разные вещи. Может быть, у нас так мало Я, что мы не привыкли брать на себя ответственность, а англичане привыкли.
НравитсяНравится